Tuesday, April 27, 2010

Reise nach BERLIN

I'm trying to read 堂本剛・ベルリン, though it's hard since I can't read Japanese :|
Well, to enjoy the eyes of Tsuyoshi fashion, I'm glad I bought it xD

Some of the fashion related spots Tsuyoshi visited (where I'm sure he shopped too) at Berlin
http://www.mykita.com/eyewear/
http://www.veborange.de/
http://www.puridesign.com/
http://www.lisad.com/
http://www.trippen.com/ (shoes)
http://www.stiefelkombinat.de/  (shoes)
http://www.starstyling.net/home.html

Cafe'
http://www.cafe-sibylle.de/
http://www.lekkerurlaub.de/
http://www.dadafalafel.de/

Where he stayed xD
Hotel Q! is a 5-star luxurious property representing the new hotel experience and located in the very centre of Berlin - on Kurfürstendamm on the corner of Knesebeckstrasse.

Vocabulary
Reise nach BERLIN = Journey to Berlin
Geschäft Läden = shops(?)


Words at the last page,

言靈

ぼくは世界にいきます。

世界で仕事をします。
世界で愛を考えます。
世界で命を全うします。

日本人として。
堂本剛として。

2010-0410

Vocabulary:
言靈 (I can't find how to read this) at first I thought it supposed to be 言葉 (kotoba=words).  But it can't be wrong after I read the book myself. It's written as 言靈.  I found that 靈 translated as spirits.  Later on, according to this site (chinese term), it can be meaning as 「soul of language」、「spirit of language」、「power of language」、「power word」、「magic word」、「sacred sound」。I think it's make sense(?)
仕事 (shigoto) = work
考 (kanga.e) = think, consider
命 (inochi) = life
全 (mattaku) = full, whole

I wish someone would like to translate the article and the interview...
I wonder Tsuyoshi, why Berlin?

credit: Dragon Art - dragonartz.net for the frames etc.
自分の作品に感動して貰える事程嬉しい事はない。 - 堂本剛

0 comments: