Tuesday, March 31, 2009

[lyric] 綴る - 剛紫

Finally I listened to the radio version of this song, 綴る (tsuzuru). This 7 minutes song is so beautiful~ I just love it!
So, I give it a try to romanize it base on the kanji taken from http://poily.pixnet.net/blog/post/23360254. As for English translation, Chrissy has done her translation :: here ::

There's sort of official kanji source, so I'll edit this one.

綴る
tsuzuru

作詩/lyric:剛紫/Tsuyo-shi
作曲/music:剛紫/Tsuyo-shi

夜空へ飛ばした 無情のメロディ
伝える 与えていくことが愛
yozora e tobashita mujyuu no melody
tsutaeru ataete iku koto ga ai


真面目に生きていたいのに…
ただそれだけだよって
majime ni ikite itai no ni
tada sore dake dayotte


誰もがきっと夢を見てる
daremo ga kitto yume o miteru

袖を摘んだ 愛しいメロディ
部屋灯りは何時もより影を打つ
sode o tsumunda itoshii melody
heya akari wa itsumo yori kage o utsu


隣で寝ている君の頬を撫でたら
寝ぼけてキスした君がいい…。
tonari de neteiru kimi no hoo o nadetara
nebokete kisu shita kimi ga ii


始まってくこの愛が僕らに
愛を教えるのかなど知れないけど…
hajimatteku kono ai ga bokura ni
ai o oshieru no kanado shirenai kedo


ラブソング 綴るよ 綴るよ
時代へとラブソング 綴るよ
Love song tsuzuru yo tsuzuru yo
jidai e to Love song tsuzuru yo

愛おしい家族やかけがえのない
いまをこの胸で抱いて生きているから
ito oshii kazoku ya kakegae no nai
ima o kono mune de daite ikiteru kara

悪にも成れるよ 成れるけど…
何度も刻んだ今日は素晴しい
aku ni mo nareru yo nareru kedo
nandomo kizanda kyou wa subarashii


互いの詩 綺麗ね ふたりの詩 愛して
tagai no uta kirei ne futari no uta aishite

おやすみ おやすみ
oyasumi oyasumi

いつもなら気にも止めない公園
缶コーヒーがくれたその苦味が
itsumo nara ki ni mo tomenai kouen
kankoo hii ga kureta sono nigami ga


肩に背負った夕日とやけに馴染むから
立ち寄り涙に沈めた…
kata ni se ottata yuuhi to yake ni nashimu kara
tachi yori namida ni shitsumeta


眼の前に広がった愛しさが
消えてしまわないように話をしよう
me no mae ni hirogatta itoshisa ga
kieteshima wanai you ni hanashi o shiyou

手を繋いでるよ 繋いでるよ
君のHeart そっと読みたいから
te o tsunaideru yo tsunaideru yo
kimi no heart sotto yomitai kara


愛したいよ でも愛せない愛もある
何かが途切れないように話をしよう
aishite iyou demo aisenai ai mo aru
nanika ga togirenai you ni hanashi o shiyou

ちゃんと見つめるよ 見つめてるよ
明日より 僕を信じればいい
chanto mitsumeru yo mitsumeteru yo
ashita yori boku o shinjireba ii


互いの歌 綺麗ね
二人の歌 愛した
今すぐ 会いたい
tagai no uta kirei ne
futari no uta aishita
ima sugu aitai

---

English translation by Riva (papersnow)

A heartless melody sent flying into the night sky
The fact that it can be conveyed and granted is love

Even though I want to live seriously ...
Saying that's all

Surely anyone is seeing that dream

A precious melody that clutched my sleeve
The light in the room is casting shadows more than usual

When I stroked your cheek as you slept next to me
I like how you kissed me in your sleep ... .

This love just beginning, to us
I don't know if it will teach of love but ...

I'll spell out a love song, I'll spell it out
I'll spell out a love song to the eras

Because I'm living holding to my heart
my precious family and the irreplaceable now

I can become a bad person, can become a bad person but ...
The today carved out over and over is wonderful

Each of our songs are pretty, love our song together

Good night, good night ...

A park that I normally wouldn't pay attention to
The bitter taste given to me by the canned coffee

Because it fits so well with the setting sun I bear on my shoulders
I stood in place, submerged in my tears ...

` So that the preciousness opening
before our eyes doesn't disappear, let's talk

I'm holding your hand, holding your hand
Because I quietly want to read what's in your Heart

I want to love, but there are also loves we can't love
So that something doesn't become interrupted, let's talk

I'll look closely, I'm gazing at it
You only have to believe me more than tomorrow

Each of our songs are pretty, love our song together

I want to meet you right away ...

---

2 comments:

Unknown said...

Hi, thx for the lyrics! I really love this song too. Btw, are you Indonesian?

ryo said...

You're welcome.
Yes, I am. Are you also Indo?